繁体
“谢谢你一定把我们带下去。”
“我们有什么?”
“你们先到塔楼另一边,然后我才开门,”他说,“如果你们有人向我过来,我就开枪。现在走开吧!”
“你们有武
吗?”
罗伯特赶
消除她的担心。
于是他们给带下去了。在黑暗中走下这么个陌生的教堂塔楼可不是闹着玩的,不过看守人帮助他们——只是西里尔为了那苏打
瓶得自己走。它还是要
下来。在下那梯
的半路上,它真
来了,西里尔仅仅来得及抓住它的
嘴,害得他自己险些儿没在梯
上站住。等到他们终于来到螺旋梯脚,走到外面教堂门廊的石板地时,他浑
哆嗦,脸都发白了。
其他孩
围住他,提
同样的请求。但只除了一个西里尔。苏打
瓶就够他忙的,它随时要从他的上衣里面
落下来。他得用双手捂住它,让它留在原来地方。
“噢,先把我们带下去吧,”简拉住他的袍
说,“你要听什么我们告诉你什么。你不会相信我们的话,但没关系,噢,把我们带下去吧!”
“我手里有枪——因此你们最好不要玩什么
样,”看守人说,“如果我们把门打开,你们保证安安静静地下楼,不
任何傻事吗?”
“你们怎么会到这里来的?”他严厉地问
,“
上告诉我。”
说“我们是飞上来的”不行,因叫西里尔说:
安德鲁走下几级楼梯,后来他说是“给其他人让路”。
孩
们在门外面互相挤
,急得发抖——刚才叫得嗓
都哑了,他们简直说不
话来,但西里尔还是沙哑地回答:
“好,”牧师说,“把门打开吧。记住,”他透过锁孔说,“我们放你们下来。你们能遵守你们的诺言不动武吗?”
于是安德鲁拿来手提灯,叫来女厨
的表哥。牧师太太求他们小心谨慎。他们穿过教堂墓地——这时候一片漆黑,——一路走一路说话。牧师断定有个疯
在教堂塔楼上——就是写下那封发疯的信,拿走了
等东西的人。安德鲁认为是个“圈
”。只有女厨
的表哥一个人十分冷静。“雷声大雨
小,”他说,“危险家伙不叫。”他一
不怕。不过他有枪。这就是求他走在前面,带路上教堂塔楼那又陡又黑的破楼梯的缘故。他答应了,一只手提着灯,一只手拿着枪,走在前面领路。安德鲁走第二。后来他假说是因为他比他的主人勇敢,但实际上是因为他想到所谓圈
,不想走在其他人后面,生怕有人会悄悄地从后面过来,在黑暗中一把抓住他的
。他们走了又走,沿着小螺旋梯绕啊绕……然后通过敲钟人的阁楼,那儿钟绳垂下来,蓬松的绳
像
大的
虫……然后上另一
楼梯,走
大钟静止不动的钟楼……然后再过去,上一
梯级宽阔的梯
……然后上一
小石梯。就在这石梯
上便是那扇小门。小门在楼梯这一边拴上了。
牧师现在走上前。
看守人很得意,他自认为是个大胆的人,把门打开,走到外面铅
楼
那儿,提起
厩的灯照亮那群在塔楼另一边靠着矮围墙站着的亡命之徒。
于是他们全都
了牧师住宅的书房,牧师太太急急忙忙
来。
“你们总共多少人?”看守人问
。
“噢,威廉,你没事吧?”她叫
。
他尽可能站在灯光之外,说
:
为猎场看守人的女厨
表哥踢着门说:
“保证…噢,保证!”所有的孩
异
同声说。
“天啊,”他叫
,“他们不是一群孩
吗?”
牧师已经重重地跌坐到一把椅
上,满心激动和惊讶。
“我们全都在另一边了,”几个声音说。
“喂喂,外面的人!”
所有的铁栓拉开以后,看守人透过锁孔用
沉的
音说话。
“放开我们!”西里尔说,“我们不会逃走的。我们没有损坏你们的古老教堂。放开我们!”
“让我打开门吗,牧师?”看守人说。
“你们怎么上来的?”
这时候看守人忽然抓住西里尔和罗伯特一人一条胳膊。
“我们上来了……接着我们发现门给锁上,下不去。放我们下去吧…谢谢你。”
西里尔也坐了下来,为了那个苏打
瓶,弯下
用手肘
“喂喂,你在里面的!”
“只有四个,”西里尔说。
“天保佑,”牧师说,“没错,是女人的声音!”
“你把女孩们带走吧,牧师,”他说,“你和安德鲁对付得了她们。”
“你们就来吧,”看守人说。西里尔不敢
反抗他,因为就在这时候,苏打
瓶又开始往下
了。
“是的,”他说,“他一
儿没事。我们
本没有伤害他。对不起,已经很晚了,家里人正担心。你们能用你们的车送我们回家吗?”
他垂下枪
,手提灯也几乎落了下来。
“或者附近有旅馆,我们在那里能租到
车,”安西娅说,“事情
成这样,
莎要急坏了。”
“这铁栓都锈住了,”看守人说,“谁都可以想见,都有半年没有拉开过。”事实上是半年多没拉开过。