繁体
“我明白我明白”他打断她接过那封信却没有看竭力想要安
她。“我只渴望一件事我只祈求一件事就是了结这个
境好让我把我的一生奉献给你的幸福。”
“原谅我但是这样我倒觉得很快活。”弗龙斯基
嘴说。
“为什么不会?”安娜说她忍住
泪而且显然已不重视他所说的话了。她
到她的命运已经决定了。
“啊我才不在乎哩!”她说。她的嘴
颤抖着。他
到好像她的
睛从面纱下面
着异样的愤慨望着他。“我告诉你问题不在那儿我不会怀疑这个的;但是你看他给我写些什么话吧。看看吧。”她又站住了。
“看在上帝面上请让我说完吧!”他补充说他的
睛恳求她给他解释这句话的时间。“我觉得很快活是因为事情决不会决不会像他所想的那样照旧继续下去。”
“你说这是屈辱的!…请不要这样说吧。这样的话对于我已经没有什么意义了”她颤声地说。现在她不愿意他说假话。她剩下的只有他的
而她也要
他。“你要明白自从我
上你以后在我一切都变了。在我只有一件东西一件东西——那就是你的
!有了它我就
到自己这样
尚这样
什么事对于我都不会是屈辱的。我为我的
境而
到自豪就因为…我自豪…自豪…”她说不
引以自豪的东西来。羞耻和绝望的
泪哽住了她。她停住脚步蓦地呜咽起来。
“但是我的儿
呢?”她叫了一声。“你看见他信上写的话吗?一定要我离开我的儿
但是我不能够而且也不愿意那样
。”
“是的但是一切都
“你为什么说这
话?”她说。“难
我会怀疑吗?假使我怀疑…”
看了信他抬起
睛望着她在他的目光里没有
定的神
。她立刻明白他自己早就想过这事。她知
不论他对她怎样说他都不会把他心里的话通通说
来。她知
她最后的一线希望落了空。这不是她所期待的结果。
她没有让他说下去。
力放弃她的地位抛弃她的儿
投奔到情人那里去。在特维尔斯基公爵夫人家度过的早晨更
定了她这个念
。但是这次幽会对于她还是有极其重大的意义。她希望这次幽会能改变她的
境能拯救她。要是一听到这消息他就
决地、
情地、没有片刻踌躇地对她说:“抛弃一切跟我一
走吧!”她是会丢弃她的儿
和他一
走掉的。但是这个消息并没有在他
上激起她所期待的变化:他只是好像
到受了什么侮辱的样
。
“你看他是怎样一
人!”她带着颤栗的声调说。“他…”
“你看…”她从手
里掏
她丈夫的信来。
“也许她们认识我们呢!”说着他迅地拉着她一
转
一条小路去。
“对于大家尤其是对于你。”
“这不能够继续下去。我希望你现在离开他。我希望…”他
到惶惑涨红了脸“希望你让我安排和考虑我们的生活。明天…”他开
说。
“对谁说来是屈辱的?”
他也
到好像有什么东西哽在
咙里使鼻
酸他生平第一次要想哭
来。他说不
是什么那么
动了他;他为她难过而且
觉到
莫能助同时他也知
他就是她不幸的原因是他
了错事。
正像在听到她和她丈夫决裂的最初那一瞬间一样弗龙斯基读着信的时候又不知不觉地沉
一
自然而然的
中那

是由于他自己和那个受到侮辱的丈夫的关系在他心中引起的。现在他把信拿在手里他不禁想像着大概他今天或者明天就会在家里看到的挑战书和决斗时他自己向空中放了一枪之后脸上带着像现在一样的冷冷的傲慢表情等待着被侮辱的丈夫的枪弹时那决斗的情景。这时候谢尔普霍夫斯科伊刚刚对他所说的话以及他自己早晨所起的念
——还是不要束缚住自己的好——在他的脑海里闪过他知
这个念
是不能够对她说的。
弗龙斯基本来想要说在决斗——他以为那是不可避免的了——之后事情就不能够像以前一样继续下去了但是他却说了别的话。
“离婚不行吗?”他无力地问。她默默地摇摇
没有回答。“带了你的儿
一
离开他也不行吗?”
“谁来了?”弗龙斯基指着迎面走来的两个妇人突然说。
“这在我一
也不痛苦。这是自然而然的”她激怒地说。
“但是为上帝的缘故哪一样好些呢?——离开你的儿
呢还是继续在这
屈辱的
境中过下去?”