繁体
“你要了解我的
境有多么可怕和可笑”他用一
绝望的低声说下去。“他是在我家里作客严格地说除了他那
放
不羁和架着
的姿态以外他没有
任何不成
统的事。他认为这是最优
的姿态因此我就得对他客客气气的。”
倾听着这歌声列文皱着眉坐在他妻
的寝室里的一把安乐椅上她问他怎么啦他却固执地默不作声;但是最后当她
羞怯的笑容问他:“是不是韦斯洛夫斯基有什么地方使你不
兴了呢?”他的
情就尽情
来把满腹心事和盘托
;而他说
的话使他自己羞惭得无地自容于是他就越生气了。
在最初的一瞬间他的嫉妒就伤了她的
情;这么一
最纯洁的娱乐都不许她享受因而她很烦恼;但是现在为了使他心平气和为了解除他所遭受到的苦恼她不仅情愿舍弃这样微不足
的小事就是牺牲一切也在所不惜。
在列文的心目中看来都是基
的过错竟然让自己蒙受到这
行为的侮辱;这样笨拙地表
她不喜
这一
越是她的过错了。
“我看
来我们晚饭聊天的时候你怎么看我们来的。”
所有的人都分散开的时候斯捷潘·阿尔卡季奇和韦斯洛夫斯基又在林荫路上徘徊了很久可以听见他们正在唱一新的情歌。
“不我是为你难过呢。”
幸而老公爵夫人使列文的痛苦告了一个段落她自己立起
来劝基
也去睡觉。但是列文没有逃脱掉一
新的苦恼。同女主人告别的时候瓦先卡又想吻基
的手但是她涨红了脸缩回手去用一
后来她母亲曾责备过她的戆直的
鲁
吻说:
“你知
我明白这是怎么生的了”基
开
说。
“像我这
模样还有什么可以
引人的地方呢?…”
他站在她面前
皱着的眉
下面的
睛里闪耀着可怕的光芒两只
有力的臂膀
抱在
膛上好像在竭尽全力抑制着自己。要不是他的脸上同时还

一
打动了她的痛苦神情他脸上的表情一定会是严峻的、甚至是冷酷的。他的下颚
搐着声音直打颤。
“哦何必去睡觉呢!”斯捷潘·阿尔卡季奇说晚饭时候喝了几杯以后正
在最愉快和最富有诗意的心境中。”你看基
!”他继续说下去指着在菩提树后升起来的一
明月。“多么可
呀!韦斯洛夫斯基现在正是唱小夜曲的时候!你知
他有一副好嗓
我们唱了一路。他有几支优
动听的情歌两新歌。他应该和瓦莲卡小
合唱一曲。”
在她内心
她认为在韦斯洛夫斯基随着她走到桌
那一
的时候是有些蹊跷的但是这一
她连对自己都不敢承认就更不敢对他讲因而更增加他的痛苦了。
“为我?为我?我可算得了个什么?一个疯
罢了!但是我为什么要使你伤心呢?以为随便什
“哦不是的科斯佳等一下听我说”基
说怀着痛切的
刻同情望着他。“你还能转什么念
呢?既然对于我别的男人都不存在不存在不存在!…嗯你愿意我谁也不见吗?”
“卡佳我是在折磨你!亲
的原谅我!这是疯狂啊!卡佳全是我的过错。怎么可以为了这
蠢事而这样苦恼呢?”
列文的嫉妒心越变本加厉了。他已经把自己看成一个受了骗的丈夫一
仅仅被他的妻
和她的情人看成供给他们舒服生活和快乐的万不可少的必需品而已…但是尽
如此他还是客客气气、殷勤周到地问了问瓦先卡有关打猎、他的猎枪、他的靴
的事情——而且同意明天就去。
那么说要是你能
引人的话…”
“是的是的!”列文吃惊地说。
“啊!”他喊叫两只手抱住
。“你还是不说的好!…
“我们家里不兴这一
。”
“不过科斯佳你说得太过火了!”基
说因为现在在他的嫉妒中所表现
来的对她的
烈
情而不胜
喜。
“怎么生的?怎么生的?”
“那么明天?让我们去吧!”瓦先卡说在一把椅
上坐下又像他素常的模样架起
来。
“最糟糕的是你你和往常一样而现在对我说来你是那样神圣我们是这样幸福幸福得不得了可是突然间这个坏家伙…不他不是坏家伙我为什么要责骂他呢?我跟他没有丝毫的关系。但是我们的幸福我的和你的…为什么要…”
“你要明白我并不是嫉妒:这是卑鄙的字
。我决不会妒忌而且我也不相信…我说不
来我的
觉不过这是可怕的…我不嫉妒但是我
到羞愧和耻辱居然有人敢这样痴心妄想居然敢用那样的
光看你…”“用什么样的
光呢?”基
说尽可能诚心诚意地回忆着当天晚上的一言一语和一举一动和这一切中间
有的意义。
她对他叙述他们谈论了些什么。说这话的时候她激动得透不过气来。列文沉默了一会随后仔细地看了一下她的苍白的、受了惊吓的面孔突然抱住脑袋。