繁体
傍晚,当
一批行人到来时,村落里是空旷安静的,第二天清晨,那里就变成了嘈杂的集市。吊床密集地挂了一层又一层。山里人蹲在地上打着吃儿。拴着的小山羊晖阵地叫着。斗
在主人的背篓中昂起脑袋扑打着翅膀。受过训练的山狗知
战争的危险而不敢吠叫,只是呼味呼呼地伸


着
气。这些贫困的景象,洛
索?达萨是司空见惯的,他在这一带
了半辈
生意,几乎每天黎明都会和老朋友相遇。这一切对他的女儿来说,却是极度痛苦的。一驮驮成站鱼
哄哄的味
,加上她本来就由于思念情人而
不振,终于破坏了饮
习惯,她不思茶饭。如果说她没有因绝望而发疯的话,那是因为她总是从思念阿里萨中得到一
宽
。她毫不怀疑,她再也难以回到他的
边去了,她必须忘掉一切。
他
到茫然,不知
在自己开
时该说些什么。但他意识到,不
他说什么都会危及他自
的命运。
另一件使他们常常胆战心惊的事就数战争了。从旅行开始,人们就纷纷议论,他们有可能和分散的小段巡逻队遭遇。骡夫们教会了他们如何识别自由党和保守党人,以便随机应变。他们常常遇到由一个军官指挥的骑兵小队,他们是来抓兵的,他们把抓到的新兵象
犊一样拥在一起,让他们跟着
队拼命地奔跑。被这些可怖景象压得
不过气来的费尔米纳,已经忘记了她心目中的那个传奇式的人
,把目光转向了
前所发生的事情。一天夜晚,一支不明党派的巡逻队绑架了商队中的两个骡夫,把他们在离印第安人村落大约五公里
的一棵树上吊死。洛
索?达萨跟他们没有任何关系,他让人把尸
放下来,
照基督教的礼仪埋葬了他们,以表示庆幸他自己没有遭到同样的厄运。他为此受到了应有的惩罚。那些绑架者用猎枪筒捣他的肚
,使他从睡梦中惊醒。一个衣衫褴褛、脸上涂着黑烟灰的指挥官,用灯笼照着他,问他是自由党人还是保守党人。
他的声调变得
起来,旁边桌上的一个顾客回过
来瞧了瞧他们。阿里萨用更加柔和然而也是更加不容蔑视的
定语调说
:“无论如何,”他说“在不知
她怎么想之前,我什么也不能回答您。否则,那就是背叛。”
“因此,我到这儿来是向您提
一个请求”洛
索?达萨说,他把雪茄烟
放在首香酒里沾了一下,狠狠地
了一
却没有冒烟。最后他用忧伤的声调说:“请您别挡我们的路。”
阿里萨一边听着洛
索?达萨讲述自己女儿的历史,一边慢慢地呷着菌香酒。
阿里萨
到一
冷飓飓的风通过了他的五脏六腑,但是他的声音没有颤抖,他
到上帝在启示他。
“您和她谈过了吗广他问。
这时,洛
索?达萨在座位上向后靠了靠,他的
发红。
了。他的左
珠的
窝里转动了一下,向外面歪斜着。他也压低了嗓门。
两天之后,他们走到了
丽的平原上,
闹非凡的瓦列社帕尔镇就坐落在那里。
得新生。阿里萨是一位不速之客,他的闯
对他咬
牙关实现自己的计划无疑是一个天外飞来的障碍。
“我既不是自由党,也不是保守党。”洛
索?达萨说“我是西班牙平民。”
“这用不着您
。”洛
索?达萨说。
“您不要
着我给您一枪。”他说。
“我问您这事,”阿里萨说“是因为我觉得事情必须由她来决定。”
“朝我开枪吧!”他说,把一只手放在
上“没有比为
情而死更光荣的事情了。”
“算你走运
指挥官说。他举手向他告别,
声喊
:“国王万岁!”
这是一次疯狂
的旅行。最初是安第斯的骡夫们结成一个长队,骑在骡背上,沿着覆盖着片片积雪的
寒山区的崎岖小
,整整走了十一天。他们有时
着骄
前
,有时被十月的几乎是横扫过来的大雨淋得透
。悬崖峭
间的
气憋得他们透不过气,使他们昏昏
睡,打不起半
儿
神。在上路的第三天,一
骡
被
蛇吓得发了疯,带着它的主人,拖着全
鞍索跌下悬崖。另外七
跟它挂在一起的骡
也未能幸免。八
骡
和主人的惨叫声,直到几个小时之后还在悬崖下的峡谷里隐隐约约地回
着。那令人心碎的惨叫声,多少年后都未能从费尔米纳的记忆里抹掉。她所有的行李也随着骡
一起
下了山谷。从那场灾难发生,到可怖的惨叫声在谷底消失,那段既象是一瞬间,又象是几个世纪的时间里,她既没有去想那可怜的死去的骡夫,也没有去想那些跌得血
模糊的骡
,而是为自己的骡
没有跟那些受难的骡
挂在一起
到
的惋惜。
院里在斗
,街角上响着手风琴的乐曲声,骑士们骑在良
上到
奔跑,爆竹声僻
啪啪响个不停,洪亮的钟声回
在镇
的上空。另外,那里正在安装一个焰火发
架。费尔米纳甚至没有察觉到这
闹的场面。她们住在她的舅舅利西
科?桑切斯家里。舅舅带领着全
年轻的亲戚,骑着全省最好的良
,
闹闹地来到公路上迎接他们。在火焰的轰鸣中,他
这是她第一次骑骡
,倘若不是她断定永远再也见不到阿里萨,再也得不到他的书信的安
,路途中的险恶和无数的艰难困苦她本不会觉得那么难以忍受。从旅行开始,她就没有跟父亲说过一句话。她的父亲也是一副难堪的样
,除非不得已,也不跟她讲话,或者通过别的骡夫给她悄话。他们走运的时候,可以找到一家开设在羊
小
边上的小客栈,在那里可以买到山队吃的
,然而她拒绝用餐。他们向客栈租用麻布床,上面布满了一片片汗渍和
迹,脏得令人作呕。大多数情况下,他们是在印第安村落里过夜,集
睡在用两排
和普棕桐树叶搭在
旁
天的公共卧室里。所有到来的人,都有权在那里呆到黎明。费尔米纳整夜都难以合
,她害怕得浑
冷汗,在黑暗中她听到旅客们在悄悄地忙碌着,把他们的牲
挂在
上,随便找个什么地方挂起吊床。
“您完全错了,”洛
索?达萨说“这是男人的事,应该由男人来解决。”
就在那个星期,他带上女儿去旅行,要让她把过去的事情忘掉。他没有对她
任何解释,气势汹汹地闯
她的房间,
糟糟的胜胡
上挂着嚼碎的烟草沫,命令她收拾行李。她问他要到哪里去?他回答说:“去死!”那回答完全象是真的,她吓坏了,她本想以前几天的胆量来对付他,终于克制住了自己。她看到他解下了带着实心的铜制卡
的
带,绕了几圈
授在手中,在桌
上狠狠地
了一下,其响声象来福枪一般震动了整个房间。费尔米纳很清楚自己力量的大小和如何正确运用自己的力量。她用两张席
和一个吊床打成铺盖卷,用两个大箱
装好自己所有的衣服,她断定这次旅行定是有去无回。在穿衣服之前,她关在浴室里,利用一张卫生纸,给阿里萨匆匆地写7一封告别的短信,然后她又用修技的大剪刀把辫
齐颈整个儿剪下来,绕在一起放在一个绣着金丝边的丝绒盒
里,连同信件一起设法送到阿里萨手里。
洛
索?达萨不敢正视阿里萨,只是象鹦鹉一样斜着
瞥了他一下。他象是从牙
里一个音节一个音节地挤
了四个字:“婊——
——养——的!”