繁体
“新人?——冷寒风。”
“请问是【蓝海】翻译小组么?我是看到招募广告的动画
好者,观看你们翻译组翻译作品后有一些疑惑希望可以得到解答。”
“新注册的小号?——
的下克上。”
“尊敬的【悠远的天空】用
,您已经被批准
【蓝海】聊天群,从现在开始您可以在这个聊天群中畅言。”
“喔喔~终于来了一个日语专家啊!——幻想星空梦。”
“哈哈,果然动画里面兰斯洛特一看到亚瑟王就激动的不行,小说里面他可是亚瑟王王
的牺牲品,最后饱
怨恨郁郁而终!——大碗喝酒大块吃
大侠。”
想了想,神谷悠注册了中华地区的
门聊天
件账号,署名为【悠远的天空】后
据广告找到了这家业余翻译组的聊天群
,并申请加
。
“我屮艸芔茻,你居然给我剧透!——
的下克上。”
翻译
结论的时候和可能就是最终结果。民家翻译组由
好者组成,排除纯粹的
好,一些成员想要翻译作品都是
于自己对这
作品的喜
以及分享心情,态度上更加负责,遇到难以翻译的地方也可以询问其他成员的意见来达成统一。
“任何指导意见我们翻译小组都会虚心接受。——魅蓝。”
神谷悠没有采用11区恭敬的问候,
觉这时候他用贵小组之类的称呼更像是来找茬的人。
神谷悠用鼠标
击确认提
自己的加
理由,内心沉
:“暂时还是先观察一下,让林叶那边督促下官方翻译,明明是官方速度和质量都不如民间翻译是闹哪样?这段时间自己不可能顾得上汉化这边,作品给人的初始印象也很重要啊。”
“那好,给我们指
哪
翻译
现错误再说。——
的下克上。”
“日版的《骑士的悲歌》好难啃啊~!——
的下克上。”
······
“害怕···——准备安放植
。”
神谷悠打算在官方翻译质量尚不明确的时候保持观望态度,面对【蓝海】翻译小组成员的质疑起了
兴趣打字
:“因为我并不常使用这类聊天
件,是看到你们翻译广告特意注册的。”
神谷悠好笑摇了摇
,
觉【蓝海】翻译小组态度有
不好,其实他不知
的是【蓝海】翻译小组是中华最
名的轻小说翻译组,成员都是由经验老
的日语翻译员组成的,其中不少还是11区的留学生,负责提供作品资源的当然也是这
分学生。这么一个优秀的翻译小组多少有些骄傲,面对陌生人突然
群对他们引以为傲的作品提
质疑,态度好到哪里去才奇怪。
虽然已经
夜一
多,神谷悠的申请提
没到一分钟就得到了回应。
打开聊天群,熟悉的聊天氛围差
让神谷悠以为自己来到了上个世界名为Q群的地方,想了想打字
:“您好,我也是一名业余的日语翻译,看到你们翻译小组的作品后
觉非常不错,我个人非常喜
《Fate/zero》这
作品,
觉你们翻译小组有好几个翻译的地方与我所想的
现细微的偏差。”
【蓝海】,总人数248人,目前共有134人在线。
本来神谷悠打算林叶那边翻译完后自己找个时间来
,现在既然看到了更好的选择就不能放着不
。
“
迎新人!——魅蓝。”