电脑版
首页

搜索 繁体

第二百七十五章民间翻译组(2/2)

“新人?——冷寒风。”

“请问是【蓝海】翻译小组么?我是看到招募广告的动画好者,观看你们翻译组翻译作品后有一些疑惑希望可以得到解答。”

“新注册的小号?——的下克上。”

“尊敬的【悠远的天空】用,您已经被批准【蓝海】聊天群,从现在开始您可以在这个聊天群中畅言。”

“喔喔~终于来了一个日语专家啊!——幻想星空梦。”

“哈哈,果然动画里面兰斯洛特一看到亚瑟王就激动的不行,小说里面他可是亚瑟王王的牺牲品,最后饱怨恨郁郁而终!——大碗喝酒大块吃大侠。”

想了想,神谷悠注册了中华地区的门聊天件账号,署名为【悠远的天空】后据广告找到了这家业余翻译组的聊天群,并申请加

“我屮艸芔茻,你居然给我剧透!——的下克上。”

翻译结论的时候和可能就是最终结果。民家翻译组由好者组成,排除纯粹的好,一些成员想要翻译作品都是于自己对这作品的喜以及分享心情,态度上更加负责,遇到难以翻译的地方也可以询问其他成员的意见来达成统一。

“任何指导意见我们翻译小组都会虚心接受。——魅蓝。”

神谷悠没有采用11区恭敬的问候,觉这时候他用贵小组之类的称呼更像是来找茬的人。

神谷悠用鼠标击确认提自己的加理由,内心沉:“暂时还是先观察一下,让林叶那边督促下官方翻译,明明是官方速度和质量都不如民间翻译是闹哪样?这段时间自己不可能顾得上汉化这边,作品给人的初始印象也很重要啊。”

“那好,给我们指翻译现错误再说。——的下克上。”

“日版的《骑士的悲歌》好难啃啊~!——的下克上。”

······

“害怕···——准备安放植。”

神谷悠打算在官方翻译质量尚不明确的时候保持观望态度,面对【蓝海】翻译小组成员的质疑起了兴趣打字:“因为我并不常使用这类聊天件,是看到你们翻译广告特意注册的。”

神谷悠好笑摇了摇觉【蓝海】翻译小组态度有不好,其实他不知的是【蓝海】翻译小组是中华最名的轻小说翻译组,成员都是由经验老的日语翻译员组成的,其中不少还是11区的留学生,负责提供作品资源的当然也是这分学生。这么一个优秀的翻译小组多少有些骄傲,面对陌生人突然群对他们引以为傲的作品提质疑,态度好到哪里去才奇怪。

虽然已经夜一多,神谷悠的申请提没到一分钟就得到了回应。

打开聊天群,熟悉的聊天氛围差让神谷悠以为自己来到了上个世界名为Q群的地方,想了想打字:“您好,我也是一名业余的日语翻译,看到你们翻译小组的作品后觉非常不错,我个人非常喜《Fate/zero》这作品,觉你们翻译小组有好几个翻译的地方与我所想的现细微的偏差。”

【蓝海】,总人数248人,目前共有134人在线。

本来神谷悠打算林叶那边翻译完后自己找个时间来,现在既然看到了更好的选择就不能放着不

迎新人!——魅蓝。”

热门小说推荐

最近更新小说